Išėjo mokslinis Pilypo Ruigio žodyno „Littauisch–Deutsches und Deutsch–Littauisches Lexicon“ (1747) leidimas
Pasirodė mokslinis Pilypo Ruigio žodyno Littauisch–Deutsches und Deutsch–Littauisches Lexicon leidimas. Tai pirmasis Prūsijos Lietuvoje išėjęs lietuvių–vokiečių ir vokiečių–lietuvių kalbų žodynas (Karaliaučius, 1747). Mokslinis jo leidimas publikuojamas irgi pirmą kartą.
Šį leidimą rengė Raštijos paveldo tyrimų centro vyriausioji mokslo darbuotoja dr. (HP) Ona Aleknavičienė ir Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto docentė dr. Vilma Zubaitienė, išleido Vilniaus universiteto leidykla. Visas rengimo ir leidybos procesas liudija ilgametį bendradarbiavimą ir jo rezultatą – fundamentinio XVIII a. lituanistikos šaltinio publikaciją.
Leidimas išėjo šiemet minint 350-ąsias Pilypo Ruigio (1675–1749) metines. Jis trijų tomų:
- I tomas: faksimilė;
- II tomas: Vilmos Zubaitienės studija Pilypo Ruigio Littauisch–Deutsches und Deutsch–Littauisches Lexicon – pirmasis Prūsijos Lietuvoje išleistas lietuvių–vokiečių ir vokiečių–lietuvių kalbų žodynas ir kritinis leidimas;
- III tomas: Onos Aleknavičienės studija Pilypo Ruigio žodyno Littauisch–Deutsches und Deutsch–Littauisches Lexicon (1747) lietuvių kalbos ypatybės ir morfologiškai anotuotas lietuviškų žodžių indeksas.
Šis žodynas svarbus kalbos istorikams, leksikologams, leksikografams, dialektologams, bet savo srities informacijos randa ir knygotyrininkai, mitologai, religijotyrininkai. Tai Šviečiamojo amžiaus kūrinys, todėl jame yra duomenų ir etnografijos, piniginių vienetų, mokesčių istorijos, žemės ūkio, botanikos, medicinos, farmacijos raidos bei kitiems tyrėjams.
Karinos Kropaitės nuotr.





