Prof. dr. Zinaida Pocholok ir dr. Aurelija Gritėnienė apie „Mažąjį ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyną“

This page is only available in Lithuanian.

„Mažasis ukrainiečių–lietuvių kalbų žodynas“ yra pirmas ir vienintelis Lietuvos ir Ukrainos leksikografijos istorijoje dvikalbis ukrainiečių ir lietuvių kalbų žodynas.

Jame pateikta apie 20 000 antraštinių žodžių. Žodyne dominuoja bendrinės ukrainiečių kalbos leksika bei labiausiai paplitę mokslo ir technikos terminai, prie kurių pateikiamos vartojimo srities pažymos. Antraštiniai žodžiai iliustruojami žodžių junginiais, frazeologizmais ar trumpais sakiniais, kuriuose atsispindi enciklopedinė informacija apie Ukrainos istoriją, kultūrą, gamtą, mokslą, ekonomiką ir kt.

Pasak Lietuvių kalbos instituto mokslininkės ir vienos „Mažojo ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyno“ autorių dr. Aurelijos Gritėnienės, žodyno vertė yra keleriopa.

„Visų pirma šis žodynas yra vertingas savo moksline reikšme, nes jame pateikta informacija apie ukrainiečių ir lietuvių kalbų pagrindinę leksinę bazę, taip pat pažintine, nes žodynas – viena iš priemonių, populiarinanti negiminingas ukrainiečių ir lietuvių kalbas, skatinanti domėtis šių šalių kultūra, istorija ir ryšiais, ir, be abejonės, mokomoji jo vertė yra didžiulė, nes žodynas padės Lietuvoje ir Ukrainoje gyvenantiems ukrainiečiams mokytis lietuvių kalbos“, – teigia žodyno bendraautorė dr. Aurelija Gritėnienė.

Pati idėja gimė dar 2016 metais, kai viena žodyno autorių prof. dr. Zinaida Pacholok Vilniaus universitete lankė lietuvių kalbos kursus.

„Tuomet jokioje bibliotekoje negalėjau rasti lietuvių–ukrainiečių kalbų žodyno. Ir viena bibliotekininkė man parodė pokalbių knygeles – Lucke 2004 metais išleistą „З України до Литви“ ir 2006 metais – „Lietuvių–ukrainiečių pokalbių knygelę“. Jos tapo ženklu, kad žodynas turėtų išvysti šviesą tame pačiame mieste“, – prisiminė profesorė Zinaida Pacholok.

Vėliau profesorė kartu su prof. Ihoriu Koroliovu apsilankė Lietuvių kalbos institute, čia susipažino su Instituto direktore, kuri palaikė žodyno rengimo idėją, į žodyno rengimo grupę įsitraukė ir dr. Aurelija Gritėnienė.

2021 metais prie žodyno darbo grupės prisijungė Kyjivo Taraso Ševčenkos nacionalinio universiteto mokslininkės prof. dr. Svitlana Hrycenko ir prof. dr. Oksana Nika.

„Žodynas turėjo išeiti Ukrainoje, todėl nusprendėme rengti ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyną. Jo apimtis nebuvo labai didelė, todėl pavadinome jį  „mažuoju“, – apie žodyno rengimą pasakojo profesorė Zinaida Pacholok.

Žodyną recenzavo Ukrainos nacionalinės mokslų akademijos akademikas, Kyjivo Taraso Ševčenkos nacionalinio universiteto profesorius Rostyslavas Radyševskis, Tarptautinio akademiko Stepano Demjančuko ekonomikos ir humanitarinių mokslų universiteto profesorė Natalija Medynska ir Kazimiero Simonavičiaus universiteto profesorė Jolanta Zabarskaitė.

„Mažasis ukrainiečių–lietuvių kalbų žodynas“ buvo parengtas spaudai 2021 metų pabaigoje, tačiau jo leidybą Ukrainoje sutrukdė prasidėjęs karas, todėl žodynas buvo išleistas Lietuvoje žodyno sudarytojų, Lietuvių kalbos instituto mokslininkų ir Lietuvos Respublikos garbės konsulo Lucke Serhijaus Martyniako iniciatyva.

„Mažąjį ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyną“ galite įsigyti Lietuvių kalbos instituto knygyne .