Jogilė-Teresa

dr. Jogilė Teresa Ramonaitė

mokslo darbuotoja

  1. Darbuotojas yra tiesiogiai pavaldus ir atsiskaito savo Centro vadovui;
  2. Centro vadovo nurodymu rengia planavimo ir atsiskaitymo dokumentus (ataskaitas);
  3. Dalyvauja individualioje ir kolektyvinėje mokslo veikloje;
  4. Atlieka mokslo tiriamojo darbo užduotis, numatytas metiniame darbo plane;
  5. Atlieka taikomojo mokslo darbo užduotis, numatytas metiniame darbo plane;
  6. Užsiima mokslo tyrimų sklaida;
  7. Aktyviai dalyvauja Centro ir Instituto posėdžiuose ir susirinkimuose;
  8. Vykdo kitas Instituto direktoriaus, direktoriaus pavaduotojo, Centro vadovo užduotis ar pavedimus, susijusius su šiuose nuostatuose išvardytomis funkcijomis;
  9. Vykdo kitas pareigas, nustatytas Lietuvos Respublikos darbo kodekse, Lietuvos Respublikos mokslo ir studijų įstatyme, Instituto įstatuose, šiuose nuostatuose, Centro nuostatuose, kituose Instituto vidiniuose teisės aktuose.

„Man kalba – nuostabiai kasdienis ir kartu stebėtinai unikalus dalykas. Verbaline kalba mes išsiskiriam iš kitų tvarinių, tuo ji mus visus vienija tuo pat metu leisdama kiekvienam išlikti unikaliam savo stiliumi, žodynu, net tartimi. Gal dėl to, kad pati labai mėgstu šnekėti, mane labiau domina sakytinė kalba. Pagrindinė tyrimų sritis – antrosios kalbos įsisavinimas, kitaip tariant, man įdomu, kaip viskas vyksta, kai jau vieną kalbą mokantis žmogus susiduria su kita kalba visoje aplinkoje, kurioje jam reikia gyventi.“

2002 m. baigė Vilniaus jėzuitų gimnaziją, 2006 m. lietuvių filologijos ir užsienio (italų) kalbos bakalauro studijas Vilniaus universitete, 2008 m. vertimo studijas. 2008-2013 m. parengė disertaciją Vytauto Didžiojo universitete tema „Italų kaip antrosios kalbos įsisavinimas: įvaikinimo iš Lietuvos situacija.“ 2013-2015 m., podoktorantūrinės stažuotės, finansuojamos Lietuvos mokslo tarybos ir vykdytos Lietuvių kalbos instituto Sociolingvistikos centre, metu atliko tyrimą apie lietuvių kaip antrosios kalbos įsisavinimo kelią. Skirtingų studijų pakopų ir tyrimų metu yra stažavusis Italijos universitetuose.

Kaip lietuviškai šneka užsieniečiai? Lietuvių kaip antrosios kalbos veiksmažodžio įsisavinimas, Baltistica 2015 L (2), 295–330. 

Kaip tirti antrosios kalbos įsisavinimą: skerspjūvio metodas. Taikomoji kalbotyra 2015 (7). 

Antrosios kalbos įsisavinimas natūralioje aplinkoje: įvaikinimo Italijoje atvejis. Taikomoji kalbotyra 2013 (2). 

Gimtoji ir pirmoji kalba. Ar visada jos sutampa? Darbai ir dienos 2012, 58, 51-62.

Į Italiją įvaikintų vaikų kalba įtėvių žvilgsniu. Kalbotyra 2011, 63 (3), 40-58.

Ar dar aktualūs vedybų giminystės pavadinimai sparčiai besikeičiančioje visuomenėje? Gimtoji kalba 2008, 8, 3-8.

Language shift once off the airplane: language attitude role in international adoption. Sociolinguistics Symposium 21, 2016 m. birželio 15-18 d., Murcia, Ispanija.

Ar lietuvių K2 „kalbama bendratimis“? Ketvirtoji tarptautinė taikomosios kalbotyros konferencija Kalba ir žmonės: įvairovė ir darna, Vilniaus universitetas, 2016 m. rugsėjo 28-29 d.

Ką pasako tokios lietuvių K2 formos kaip skrinda ar žinėjau? Lietuvių kaip antrosios kalbos veiksmažodžio įsisavinimo tendencijos. XII Tarptautinis baltistų kongresas, 2015 m. spalio 28-31 d., Vilnius.

Kaip užsieniečiai išmoksta lietuviškai? Lietuvos socialinių mokslų forumas 2015, 2015 m. gegužės 15-17 d., Molėtų observatorija.

The rejected stones: linguistic analysis of internationally adopted school-age children. AILA World Congress 2014, 2014 m. rugpjūčio 10-15 d., Brisbane (Australija).

Acquiring Lithuanian as an L2 in Lithuania: necessity and challenges. Konferencija „AILA – Europe Junior Researcher Meeting in Applied Linguistics“, 2014 m. gegužės 12-14 d., Jyväskylä (Suomija).

„Aš nežino, kaip pasakyti lietuviškai“: lietuvių kaip antrosios kalbos įsisavinimas. Konferencija „Lingvistiniai, didaktiniai ir sociokultūriniai kalbos funkcionavimo aspektai“, 2014 m. balandžio 24-25 d., Vilnius.

Language acquisition in international adoption: a path between L1 and L2. GSCP international conference 2014, 2014 m. balandžio 9-14 d., Stokholmas/Uppsala (Švedija).

Being a foreigner in a „small and difficult“ language country, is it easier or more difficult? Konferencija „Young Linguists‘ Meeting in Poznan (YLMP)“, 2014 m. balandžio 4-6 d., Poznanė (Lenkija).

Acquisition of Lithuanian in a natural context. Konferencija „Baltic and Scandinavian studies“, 2014 m. kovo 13-15 d., New Haven, CT (JAV).

Now you speak it, now you don’t: L1 attrition in international adoption. Trečioji tarptautinė taikomosios kalbotyros konferencija „Kalbos ir žmonės: erdvė, laikas, tapatybė“, 2013 m. spalio 3-4 d., Vilnius.

Atypical L2 acquisition in the case of preadolescent international adoption. International Symposium on Bilingualism – ISB9, 2013 m. birželio 10-13, Singapūras.

Antroji pirmoji kalba arba įvaikintų vaikų fenomenas. Lietuvos socialinių mokslų forumas 2013, 2013 m. gegužės 24-26 d., Molėtų observatorija.

„Žiūrėk, šitaip!“ Įvaikintų vaikų kalbos raidos ypatumai. Lietuvos socialinių mokslų forumas 2011, 2011 m. gegužės 21-22 d., Molėtų observatorija.

The development of utterances in a native-like L2 acquisition: a case study of internationally adopted 11-year-old. PLM 42nd Poznan Linguist Meeting “Language, discourse and society: Collective and individual aspects of social dynamics”, 2011 m. gegužės 1-3, Poznanė (Lenkija).

Į Italiją įvaikintų vaikų kalba įtėvių žvilgsniu. Tarptautinė taikomosios kalbotyros konferencija „Kalbos ir žmonės: dialogai ir kontaktai“, 2010 m. rugsėjo 23-24, Vilnius.

Code-switching in case of internationally adopted children. NordLing 1.5 PhD student conference, 2010 m. gegužės 28-29, Odensė (Danija).

Language acquisition and loss in the context of international adoption. 1stYoung Linguists‘ Meeting in Poznan 2009. 2009 m. balandžio 24-26, Poznanė (Lenkija).

Other Members